http://www.cnr.it/ontology/cnr/individuo/prodotto/ID281780
HOW TO INTEGRATE CLIL MARITIME COURSES IN ENGLISH WITH IDIOMS DERIVED FROM SPECIALIZED LEXICAL SEMANTIC DATABASES (Contributo in atti di convegno)
- Type
- Label
- HOW TO INTEGRATE CLIL MARITIME COURSES IN ENGLISH WITH IDIOMS DERIVED FROM SPECIALIZED LEXICAL SEMANTIC DATABASES (Contributo in atti di convegno) (literal)
- Anno
- 2013-01-01T00:00:00+01:00 (literal)
- Alternative label
Marinelli Rita, Cignoni Laura (2013)
HOW TO INTEGRATE CLIL MARITIME COURSES IN ENGLISH WITH IDIOMS DERIVED FROM SPECIALIZED LEXICAL SEMANTIC DATABASES
in INTED2013. 7th International Technology, Education and Development Conference., Valencia (Spain), 4th - 6th of March, 2013
(literal)
- Http://www.cnr.it/ontology/cnr/pubblicazioni.owl#autori
- Marinelli Rita, Cignoni Laura (literal)
- Pagina inizio
- Pagina fine
- Http://www.cnr.it/ontology/cnr/pubblicazioni.owl#titoloVolume
- INTED2013. 7th International Technology, Education and Development Conference. Valencia (Spain), 4th - 6th of March, 2013. Proceedings. (literal)
- Http://www.cnr.it/ontology/cnr/pubblicazioni.owl#volumeInCollana
- Http://www.cnr.it/ontology/cnr/pubblicazioni.owl#pagineTotali
- Http://www.cnr.it/ontology/cnr/pubblicazioni.owl#affiliazioni
- ILC - Istituto di Linguistica computazionale \"Antonio Zampolli\" (literal)
- Titolo
- HOW TO INTEGRATE CLIL MARITIME COURSES IN ENGLISH WITH IDIOMS DERIVED FROM SPECIALIZED LEXICAL SEMANTIC DATABASES (literal)
- Http://www.cnr.it/ontology/cnr/pubblicazioni.owl#isbn
- 978-84-616-2661-8 (literal)
- Http://www.cnr.it/ontology/cnr/pubblicazioni.owl#curatoriVolume
- L. Gómez Chova, A. López Martínez, I. Candel Torres. (literal)
- Abstract
- This paper is a proposal for better learning of idiomatic seafaring expressions to be exploited in
Content and Language Learning (CLIL) maritime English courses. These courses are specifically
designed for individuals with little or no prior knowledge of maritime language, wishing to undertake
professional training in Naval Academies or to embark on a career as officers, engineers or crew
members, or to work in import-export companies, tour operators and shipping agencies. The starting
point of our research was a set of idiomatic expressions included and structured in a lexical database
of maritime terminology (Mariterm), organized in semantic relations and containing around 3500 Italian
lemmas, clustered into approximately 2,500 synsets (sets of one or more synonyms), e.g.: affondare,
andare a fondo (to sink). Each term is linked to other terms of the specialized lexicon by means of
lexical semantic relations, and the definition of each word in both languages and the translation into
English is provided. A number of phraseological expressions and sayings, for instance seguire la
corrente (to go with the tide) in Italian, \"to hold course\" in English, as well as information of a historical
type, have been included in the database. As the terminology contained in Mariterm is constantly
connected to the English language, we thought it was worth highlighting the English idiomatic
expression with its translation into Italian, despite the fact that the Italian expressions sometimes
belong to other semantic fields. The single or multiword expressions can be equivalent and idiomatic
in both languages (essere sulla stessa barca/\"to be in the same boat\"); or can be idiomatic in one of
the two languages but not in the other (essere un porto di mare/\"to be like Piccadilly Circus\"); or,
viceversa, \"sail close to the wind\"/camminare sul filo del rasoio, thus highlighting similarities and
differences related to concept representation in the two languages. In some cases, the terminological
database managing tool allows for visualization of etymological or historical information related to the
idiomatic expression sought for. Idioms are widely used in everyday language, and their complex
constructions make them extremely difficult to understand, let alone to use, for non-native speakers.
Some phrases referable to the seafaring field are clear, eg.: \"to go with the flow\" (continue in the same
way as others), while others require background knowledge of their historical origin in order to be
understood and better memorized, e.g.: \"feeling blue\" (to describe a feeling of sadness). Starting from
the terminological database and using different and appropriate exercises, each phraseological item is
provided with a definition, the Italian equivalent when it exists, and information about its origins. We
present each idiom highlighting some variations, and giving when possible example sentences in
context from well known and validated sources of various types (web sites, specialized maritime
journals, handbooks, grey literature, newsletters and other publications), which can help the learner
understand when and how a particular idiom is used and to illustrate important grammar points of the
English language, making the learning process more interesting and appealing. (literal)
- Editore
- Prodotto di
- Autore CNR
- Insieme di parole chiave
Incoming links:
- Autore CNR di
- Prodotto
- Editore di
- Insieme di parole chiave di